Магия переводчиков: подробности новой книги Ребекки Куанг

05 Мая 2021
908

Ребекка Куанг поделилась подробностями о своем новом романе Babel.

«Вавилон» — это история о темной академии, вдохновленная Оксфордом 1830-х годов, в которой я обращаюсь к темам языка, перевода и колониализма. Я характеризую ее как встречу «Тайной истории» Донны Тартт с романом «Джонатан Стрендж и мистер Норрелл», приправленное пьянящей дозой насильственной деколонизации.

Ребекка Куанг

Аннотация:

Tradutorre, traditore [латинский]: перевод — всегда акт предательства.

1828 год. Осиротевшего из-за холеры в Кантоне Робина Свифта привозит в Лондон таинственный профессор Ловелл. Там Робин годами обучается латыни, древнегреческому и китайскому языкам, готовясь к тому дню, когда он поступит в престижный Королевский институт перевода Оксфордского университета, также известный как Вавилон.

Вавилон — мировой центр переводчиков и, что еще более важно, обработки серебра: с помощью зачарованных серебряных слитков проявляют смысл, утраченный при переводе. Работа с серебром сделала Британскую империю невероятно могущественной, а исследования Вавилоном иностранных языков помогает Империи в стремлении колонизировать все земли, до которых может добраться.

Для Робина Оксфорд, город фантастических шпилей — сказка, утопия, где все посвящено поиску знаний. Только эти знания служат власти. Для Робина, китайского мальчика, выросшего в Британии, служить Вавилону неизбежно означает предать свою родину. По мере того, как его учеба продвигается, Робин оказывается в ловушке между Вавилоном и призрачным Обществом Гермеса, организацией, занимающейся саботажем обработки серебра. Когда Британия ведет несправедливую войну с Китаем из-за серебра и опиума, Робин должен решить: можно ли изменить могущественные институты изнутри или революция всегда требует насилия? Чем он готов пожертвовать, чтобы разрушить Вавилон?

«Вавилон» — тематический ответ на «Тайную историю» и тональный ответ «Джонатану Стрэнджу и мистеру Норреллу» — рассказывает о студенческих бунтах, сопротивлении в колониях и использовании перевода как инструмента империи.

Иллюстрация к Вавилону

Эта книга — огромное шаг в сторону в моем творчестве. Она сложнее, амбициозное и в какой-то мере более личная. Это такая книга, которую я вообще не думала, что смогу написать. До сих пор ошеломлен тем, что кто-то позволил мне это делать. Мой агент сказал: «Почему 1830-е?». А я ответила: «Как много вы знаете о серебряном капитализме?», и тогда мы оказались здесь.

О, и на самом деле есть три названия. Коротко — «Вавилон». Коротко, но официально — «Вавилон: Таинственная история. И совсем официально: «Вавилон, или необходимость насилия: таинственная история революции переводчиков Оксфорда».

Ребекка Куанг

Ранее писательница отмечала, что в этом произведении она планировала полностью деконструировать направление фэнтези о магических учебных заведениях.

Ну а мы напоминаем, что уже в мае на русском языке выходит «Пылающий бог», финальный том трилогии «Опиумная война».

Читайте также:

Только авторизованные пользователи могут участвовать в голосовании
1
Только авторизованные пользователи могут участвовать в голосовании
0

Другие новости в рубрике «Книги»

#Вмирекниг: новинки конца весны 2021

#Вмирекниг: новинки конца весны 2021

11.06.2021

Очередной ролик из рубрики #вмирекниг

1
По «Пространству» выйдет сборник повестей и рассказов

По «Пространству» выйдет сборник повестей и рассказов

09.06.2021

Короткие истории по вселенной Джеймса Кори

1
«Губернатор» Адама Пшехшты — в продаже!

«Губернатор» Адама Пшехшты — в продаже!

07.06.2021

Продолжение романа «Адепт» об алхимике Олафе Рудницком