Первый обзор на «Вавилон» Ребекки Куанг
В августе на английском языке выйдет новый роман Ребекки Куанг, автора трилогии «Опиумная война», который мы планируем выпустить на русском языке. По словам писательницы история рассказывает о темной академии, вдохновленной Оксфордом 1830-х годов. Куанг обращается к теме языка, переводов и колониализма.
На англоязычном портале Publishers Weekly появилась первая рецензия на будущий роман писательницы. Приводим перевод выдержек из него.
После смерти матери главного героя в Кантоне 1830-х годов по настоянию своего профессора Ричарда Ловелла, который обучает его китайскому языку, он берет себе имя Робин Свифт, чтобы поступить в Вавилонский Королевский институт перевода в Оксфорде. Он влюбляется и в Оксфорд, и в свою группу: остроумного Рамиза Рафи Мирзу, уроженца Калькутты, скрытную Виктори Десгрейвс, уроженку Гаити и самоуверенною Летицию Прайс, уроженку Брайтона. Вместе они изучают волшебный процесс запечатления в серебре языковых нюансов, утерянных при переводе, и попутно раскрывают связи этого процесса с империализмом. Однако, эта блестящая, амбициозная концепция подчас больше похожа на постколониальную социальную историю, чем на роман. Повествование часто прерывается лекциями о том, почему империализм — это плохо, как будто автор сомневается в читателях или самом сюжете, что эта мысль и так будет понятна из разворачивающихся событий.
Читайте также:
Другие новости в рубрике «Книги»
Анонс: «Башня Зеленого Ангела. Том 2» Тэд Уильямс
Второй том финального романа знаменитого фэнтезийного цикла
«Альтернативная линия времени» Аннали Ньюиц в продаже
Путешествия во времени ради лучшего будущего