«Последние дни Нового Парижа»: комментарий Наталии Осояну
Этой весной мы выпустим новый роман Чайны Мьевиля, который будет называться «Последние дни Нового Парижа». О книге уже вышел содержательный обзор на «Канобу».
Над переводом работала Наталия Осояну, на счету которой — переводы «Гамбита девятихвостого лиса» Юн Ха Ли, «Архива Буресвета» Брендона Сандерсона, книги Йена Макдональда и Робин Хобб. Наталия также известна собственными книгами — фэнтезийным циклом «Дети Великого шторма» и приключенческим романом «Золотой город».
Наталия поделилась небольшим комментарием о проделанной работе:
«Текст довольно скромный по объему, но пришлось потрудиться, потому что он не просто написан по мотивам реальных событий, но буквально напичкан всяческими отсылками и именами реальных людей — сюрреалистов, оккультистов, фашистов, политиков, военных преступников и проч. Каждое имя я проверяла, временами обнаруживая, что по-русски об этом человеке не написано вообще ничего. Каждую деталь тоже. Еще одной сложностью стали визуальные метафоры, основанные на картинах, скульптурах или перфомансах сюрреалистов: чтобы вникнуть в суть написанного, прообразы пришлось отыскать и рассмотреть. Если помните, я постила черно-белые фотографии Брассаи — вот это было в процессе вычитки перевода, ради единственной фразы. И так по пять раз на каждую страницу. Ай да Чайна, ай да... короче, он прекрасно проработал матчасть.
Много интересного узнала про Париж. И да, в сюрреалистах теперь кое-что смыслю. Когда-нибудь попробую нырнуть в эту тему опять. В целом, это один из самых сложных моих переводов. В тройке лидеров с ещё не изданным «Сиянием» Валенте и «Лунным» циклом Йена Макдональда».
Кстати, сегодня Наталия Осояну празднует свой День рождения! Поздравляем ее с праздником и выражаем благодарность за прекрасные переводы!
Читайте также:
Другие новости в рубрике «Книги»
Анонс: «Башня Зеленого Ангела. Том 2» Тэд Уильямс
Второй том финального романа знаменитого фэнтезийного цикла
«Альтернативная линия времени» Аннали Ньюиц в продаже
Путешествия во времени ради лучшего будущего