Лавина - официальная страница книги
Премия Академии НФ, фэнтези и хоррора. «100 лучших романов всех времен». — Time Мир будущего расчленен на мини-государства и щедро прошит рекламой. Здесь легко расстаться и с кошельком, и с жизнью. Островок безопасности — компьютерная Метавселенная, но и сюда добрались метастазы реальности. Новый наркотик вырубает компьютер и поджаривает мозги. Хиро Протагонист — развозчик пиццы и хакер. Хиро начинает охоту за продавцом смерти, но все намного глобальнее. Древний нейролингвистический вирус обращает людей в новую религию, и последний рубеж перед Лавиной — программисты. «Пересечение НЕЙРОМАНТА и ВИНЛЯНДИИ Томаса Пинчона. И это не гипербола». — San Francisco Guardian «Фаст-фристайл-молл мифология двадцать первого века». — Уильям Гибсон «Никто так и не сумел представить мир виртуального будущего ярче и достовернее, чем Стивенсон в "Лавине". Без нее современный киберпанк потерял бы очень многое». — Канобу «Стивенсон стал гидом по надвигающемуся будущему». — The New York Times Book Review «Роман использует современные тренды и умело экстраполирует их в пессимистичное вероятное будущее». — Mondo 2000 «Стильный нуар превращается в социальную сатиру благодаря роскошной прозе Стивенсона и его дерзкому остроумию. Киберпанк не умер — он только (запоздало) развил чувство юмора». — Locus «Фантастический, сверхразогнанный, суперсюрреалистический, комично-жуткий вихрь наступающего Завтра. Нил Стивенсон умный, проницательный, модный и станет главной силой в американской литературе». — Тимоти Лири
Купить бумажную книгу
Купить электронную книгу
Лавина
Роман мне очень понравился, качество и и оформление сделано качественно. Но сам перевод в некоторых местах оставляет желать лучшего. Решил прочитать роман в оригинале и был удивлен, что "clan of armed jeeks?" перевели как "клан вооруженных /bхачиков/b". Одновременно смешно и грустно.Хотя до этого был диалог:
-"Where you from?"- Y.T. asks.
-"Tadzhikistan,"- he says. - A jeek. She should have known.
Исправили бы перевод. Как ни как литература и таким словам здесь не место.
Лавина
Роман мне очень понравился, качество и и оформление сделано качественно. Но сам перевод в некоторых местах оставляет желать лучшего. Решил прочитать роман в оригинале и был удивлен, что "clan of armed jeeks?" перевели как "клан вооруженных /bхачиков/b". Одновременно смешно и грустно.Хотя до этого был диалог:
-"Where you from?"- Y.T. asks.
-"Tadzhikistan,"- he says. - A jeek. She should have known.
Исправили бы перевод. Как ни как литература и таким словам здесь не место.
Авторизуйтесь , чтобы добавить комментарий
Лавина
Роман мне очень понравился, качество и и оформление сделано качественно. Но сам перевод в некоторых местах оставляет желать лучшего. Решил прочитать роман в оригинале и был удивлен, что "clan of armed jeeks?" перевели как "клан вооруженных /bхачиков/b". Одновременно смешно и грустно.Хотя до этого был диалог:
-"Where you from?"- Y.T. asks.
-"Tadzhikistan,"- he says. - A jeek. She should have known.
Исправили бы перевод. Как ни как литература и таким словам здесь не место.
Авторизуйтесь , чтобы добавить комментарий
Авторизуйтесь , чтобы добавить комментарий